تساعد هذه الورشة المشاركين فيها على صقل مهارات الترجمة لدى المتدربين في طائفة واسعة من التخصصات التي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الترجمة العامة والقانونية والتجارية. 

أهداف الورشة:

  1. تمكين المتدربين من تطبيق معارفهم النظرية من خلال الممارسة العملية الفعلية.
  2. تعريف المتدربين بمختلف مهام الترجمة الاحترافية عبر التطبيق العملي باستخدام نصوص متعددة الأنماط والأنواع.
  3. تزويد المتدربين باستراتيجيات الترجمة من وجهة نظر الممارسين المحترفين.
  4. تقديم التوجيه للمتدربين لإكسابهم مهارة البحث في الموارد المتاحة، ووضع قوائم للمصطلحات وكيفية حل مشكلات التعبيرات الاصطلاحية.
  5. التعرف على التحديات الجديّة التي تواجه المترجمين في عملهم اليومي، وإكساب المتدربين مهارة التعامل معها واتخاذ قرارات مبررة للتغلب عليها.
  6. التركيز على جوانب محددة من اللغة العربية باعتبارها اللغة المُترجم إليها، ومساعدة المتدربين في معرفة الفوارق اللغوية والأسلوبية بين اللغتين العربية والإنجليزية.
  7. تمكين المتدربين من نقد النصوص المُترجمة والدفاع عن خياراتهم الترجمية عبر إجراء مناقشات جماعية.
  8. صقل مهارات الترجمة التي يحتاج إليها المتدربون لأداء مهامهم على الوجه الأمثل في بيئات العمل الاحترافي.

من خلال جلسات عمل جماعية عملية موجهة، سيتمكن المشاركون من اكتساب خبرة مباشرة في الترجمة الاحترافية، وتطوير مهارات مراقبة الجودة، ومعايشة الأجواء في بيئات العمل الحقيقية.

المدرب:

سيد محمد
أخصائي أول ترجمة
مركز الترجمة والتدريب
معهد دراسات الترجمة

سجل الان