في زمن تتسارع فيه المعلومات وتنتشر كما ينتشر الضوء، قد يزلّ القلم وإن كان صاحبه ماهرًا، وقد يقع الكاتب أو المترجم المتمرّس في أخطاء شائعة تنتقص من وضوح النص واحترافيته. لهذا صُمّمت هذه الورشة ثنائية اللغة، بهدف تسليط الضوء على تلك الأخطاء وكشف طرق تجنبها للمشاركين.
سيخوض المشاركون في هذه الورشة تجربة شيّقة تجمع بين العروض التفاعلية والاختبارات القصيرة والأنشطة الجماعية والتمارين التطبيقية التي تعمل على صقل الحس اللغوي، فضلًا عن اكتساب القدرة على الكتابة والترجمة والتحرير بشكل أوضح، وأكثر اتساقًا ورصانة بكلتا اللغتين.
تجمع الورشة بين:
- عروض توضيحية
- اختبارات قصيرة
- حصص العمل الجماعي
- تمارين عملية في الترجمة والتحرير
تتبنى الورشة نهجًا تدريجيًا في بناء المهارات، يجمع بين الجانب النظري والتطبيق العملي، مما يتيح للمشاركين تطوير قدراتهم في الكتابة والترجمة عبر التدرج في الحصص.
ترتكز هذه الورشة على منهجية النقد البنّاء وتبادل الخبرات في بيئة داعمة. ما يسمح للمشاركين بالتعلم من أخطاء وتجارب بعضهم البعض، ومع التدريب والاستمرار في مشاركة المراجعات وتبادل الملاحظات، سيتمكن المشاركون من تهذيب ملكة التحرير وتقوية قدراتهم التواصلية في اللغتين العربية والإنجليزية.
أهداف الورشة
- التعرّف على أخطاء شائعة قد تضعف جودة الكتابة والترجمة.
- تنمية القدرة على اكتشاف الأخطاء وتصحيحها في النصوص المكتوبة والترجمات.
مخرجات التعلّم
- اكتساب القدرة على الكتابة والترجمة بوعي لغوي دقيق وحس ناقد يقظ.
- تجنّب المزالق الأسلوبية واللغوية الشائعة في كتابة المحتوى وتحريره.
- تطبيق أفضل معايير التحرير المهني في صياغة نصوص واضحة وعالية الجودة.
تعقد الفعالية باللغتين العربية والإنجليزية.
