لماذا يحتاج الاتصال الرقمي إلى الترجمة السمعية البصرية؟
Hamad Bin Khalifa University

الفعاليات

لماذا يحتاج الاتصال الرقمي إلى الترجمة السمعية البصرية؟

30مارس2021
  • 04:00 مساءً - 05:30 مساءً
  • معهد دراسات الترجمة
  • منصة ويبكس للفعاليات

نظرًا لأن الناس يضطرون للبقاء في منازلهم في ظل استمرار الجائحة العالمية الحالية، فقد تحولت الحياة اليومية من عالم الواقع الملموس إلى عالم رقمي موازي، وتحولت الأنشطة اليومية، مثل التسوق والتعلّم والترفيه إلى المنصات الرقمية، وهو الوضع الذي أدى إلى تعديل سُبل الاتصال. كما بات السفر محدودًا للغاية، وتراجعت السياحة التقليدية لصالح الزيارات الافتراضية إلى الأماكن والمعالم الثقافية في جميع أنحاء العالم. وفي هذا الصدد، تتاح لنا الفرصة للاستمتاع بالعديد من المنتجات الرقمية التي أصبحت ذات صبغة عالمية تفاعلية متنقلة بشكل متزايد. وأدى المحتوى الوفير الذي تقدّمه الوسائط والمنشورات الرقمية والندوات عبر الإنترنت والبودكاست والمسلسلات والأفلام والزيارات الافتراضية ووسائل التواصل الاجتماعي، من بين وسائل أخرى، إلى حاجة متزايدة لاستراتيجيات وساطة متخصصة، يقدمها المترجمون التحريريون والفوريون ومصممي تقنيات سهولة الوصول إلى إعداد محتوى متعدد اللغات ومتنوع الصيغ، يمكنه أن يضمن تداولاً واسع النطاق للمستخدمين عبر مختلف اللغات والثقافات والقدرات الشخصية.

ستركز هذه الندوة التي تعقد عبر الإنترنت على الأهمية المتزايدة للترجمة السمعية البصرية في السياق الحالي للاتصال الرقمي.

مدير الندوة:

  • الدكتورة جوزيليا نيفيش
    أستاذة والعميد المشارك لشؤون التيسير والمشاركة الاجتماعية

المتحدثون:

  • الدكتور رشيد يحياوي
    أستاذ مساعد، برنامج ماجستير الآداب  في الترجمة السمعية البصرية
  • الدكتور عامر العدوان
    أستاذ مساعد، برنامج ماجستير الآداب  في الترجمة السمعية البصرية
  • غنيمة الطويل
    مساعدة في التدريس والبحوث، برنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية
  • المهدي إيبورك
    مترجم تحريري وفوري بوزارة التعليم والتعليم العالي
  • ملاك العتروس
    مستشارة مشاركة بورتلاند للاتصالات
  • أمامة عثمان
    مطورة محتوى، إدارة الاتصال بمؤسسة قطر
  • الريم العذبة
    مترجمة أولى، دار نشر جامعة قطر

سجل الآن