Dr. Amer Al-Adwan is currently an associate professor of audiovisual translation in the Department of Translation and Interpreting Studies at Hamad Bin Khalifa University (HBKU). He received his BA in English Language and Literature from Yarmouk University, Jordan in 2003, and his MA in Applied Translation in 2005 from the University of Exeter, UK. He also obtained his doctorate in Translation and Intercultural Studies from the University of Manchester in 2009. Before joining HBKU in 2014, he worked as an assistant professor at Jordan University and Applied Science University, Jordan, where he taught several courses in translation and intercultural studies. He also worked for a few international institutions, including BBC Arabic and Aljazeera English, as a translator and a subtitler.
HBKU
2021 - PresentHBKU
2014 - 2021The Applied Science University/Jordan
2009 - 2014Jordan University/ Jordan
2009 - 2014BBC Arabic
2010 - 2011Aljazeera English
2005 - 2006University of Manchester, UK
2009University of Exeter, UK
2005Yarmouk University, Jordan
2003Al-Adwan, Amer, Aljaberi, Hanan. (2023). “The dilemma of subtitling Arabic metaphors into English: Pedagogical and practical perspectives”. Ampersand.
Haider, Ahmad., Abu Rayyash, Hussien., Al-Adwan, Amer. (2023). “Strategies of Translating Swear Words into Arabic: A Case Study of a Parallel Corpus of Netflix English-Arabic Movie Subtitles”. Humanities and Social Sciences Communications.
Al-Ajarmeh, Osama, Al-Adwan, Amer. (2022). Insights into Blending Game Localisation in the Arab World: Arafiesta as a Case Study. The Journal of Internationalization and Localization. 9(1): 61-84.
Al-Adwan, Amer, Althawabteh, Mohammad. (2021). Framing Arabic Metaphorical expressions in English Subtitles: The case of Noom Eltalat. In Almanna, Ali, Gu, Chonglong (Eds.). Translation and Interpreting as a Set of Frames: Ideology, Power, Discourse, Identity & Representation. ‘Routledge Studies in Language and Identity’. London: Routledge. 165-179.
Al-Adwan, Amer. (2019). Mapping Arabic Subtitling Conventions: The Case of Dubai one and MBC 2. In Said Faiq (Ed.). Arabic Translation Across Discourses. London: Routledge. 63-78.