Master of Arts in Audiovisual Translation

Due to the current coronavirus (COVID-19) situation, Hamad Bin Khalifa University (HBKU) events will be postponed or canceled until the end of June 2020 and classes have been suspended on campus until further notice. With a remote working approach in place, HBKU remains fully committed to ensuring educational continuity through its online learning platforms.
For further updates please visit: COVID-19

Admission for Fall 2020 I now closed. For information about Fall 2021, please check back in November. We will contact all applicants once the admissions decisions are made.


Master of Arts in Audiovisual Translation

A two-year full-time (or three-year part-time) specialist program designed to train specialists in the mediation of audiovisual texts.

Hamad Bin Khalifa University

The MA in Audiovisual Translation (MAAT) delivered by TII is designed to train specialists in the mediation of audiovisual texts, both for foreign language viewers and sensory-impaired audiences.

The flourishing field of audiovisual translation opens itself to fundamental and applied research in a wide range of domains. Taking audiovisual text as its focus area, research can address technical and technological issues, as well as linguistic and/or cultural and ideological issues. In audiovisual translation, socially oriented scholars will find ample space for applied research with an impact in domains such as television, the arts, cultural, and educational contexts.

In May 2016, validation for the MAAT program was officially announced, along with the Faculty of Translation and Interpreting (FTI) Quality Label, by the University of Geneva.

Graduates of the program are equipped to:


  • Master the practical and technological skills required for a career in subtitling, dubbing, voiceover, subtitling for the hard of hearing and audio description.
  • Use their enhanced analytical skills in a practical setting.
  • Pursue careers in translation or opt for advanced research at PhD level.


  • A two-year full-time program, or a three-year part-time program that requires 42 credits with nine required courses, two electives, an internship, and a thesis.
  • All courses are conducted face-to-face and are classroom-based. They are taught in English and take place on campus at HBKU.


Students are taught by faculty members of CHSS, who are leading scholars and researchers in their fields, or by distinguished visiting professors and experts working in the field of translation.

  • The program, which includes work placement experience, is taught in state-of-the-art computer labs equipped with the latest professional subtitling software.

  • The program is benchmarked against the highest international standards.

View Admission & Application Requirements